Aber was bedeutet eigentlich
"Ene Mene Miste"?
Ein Zauberspruch? Altes Latein? Oder einfach nur lustige Laute? Eine Untersuchung des berühmtesten Abzählreims auf dem Schulhof.
🇩🇪 Der (sehr) mysteriöse Ursprung
Jeder kennt den Reim: "Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste...". Aber niemand weiß wirklich, woher er kommt! Hier sind die ernsthaftesten Theorien:
Die germanische Spur 🇩🇪
Einige Linguisten glauben, dass es sich um eine Verformung des mittelalterlichen Deutschen "eins, zwei, drei" handelt, die im Laufe der Zeit in singende Laute umgewandelt wurde. Die Klänge hätten sich über Jahrhunderte entwickelt, um unseren heutigen Reim zu ergeben.
Die Spur der universellen Klänge ✨
Andere Forscher sehen darin einfach leicht auszusprechende Phoneme, die gut zusammen klingen. Wie "La-la-la" oder "Tra-la-la", wurden diese Klänge natürlich wegen ihres Rhythmus gewählt, ohne wirkliche Bedeutung.
💡 Das Urteil? Niemand weiß es wirklich! Sicher ist, dass diese Reime seit Jahrhunderten existieren und von Generation zu Generation weitergegeben werden, mit Variationen in jeder Region.
🌍 Der Zufall spricht alle Sprachen
Überall auf der Erde müssen Kinder jemanden zufällig auswählen. Hier sehen Sie, wie man "Ene Mene Miste" bei unseren Nachbarn sagt, mit der vollständigen Übersetzung:
Am, stram, gram
"Am, stram, gram,
Pic et pic et colégram,
Bour et bour et ratatam,
Am, stram, gram."
📖 Übersetzung: Eine Reihe rhythmischer Klänge ohne genaue Bedeutung, sehr ähnlich unserem "Ene mene miste".
Eeny, meeny, miny, moe
"Eeny, meeny, miny, moe,
Catch a tiger by the toe.
If he hollers, let him go,
Eeny, meeny, miny, moe."
📖 Übersetzung: "Eeny, meeny, miny, moe, fang einen Tiger am Zeh. Wenn er schreit, lass ihn gehen, Eeny, meeny, miny, moe."
Pito, pito, gorgorito
"Pito, pito, gorgorito,
¿Dónde vas tú tan bonito?
A la era verdadera,
Pin, pon, fuera."
📖 Übersetzung: "Pito, pito, kleines Gezwitscher, wo gehst du so hübsch hin? Zum wahren Dreschplatz, Pin, pon, raus!"
Uni duni tê
"Uni, duni, tê,
Salamê, minguê,
O sorvete colorê,
O escolhido foi você!"
📖 Übersetzung: "Uni, duni, tê, salamê, minguê, das bunte Eis, der Auserwählte bist du!"
Ambarabà ciccì coccò
"Ambarabà ciccì coccò,
tre civette sul comò
che facevano l'amore
con la figlia del dottore."
📖 Übersetzung: "Ambarabà ciccì coccò, drei Eulen auf der Kommode, die Liebe machten mit der Tochter des Doktors."
どちらにしようかな (Dochira ni shiyō kana)
"どちらにしようかな、
天の神様の言う通り。"
(Dochira ni shiyō kana, ten no kamisama no iu tōri)
📖 Übersetzung: "Welches soll ich wählen? So wie der Gott des Himmels es sagt." (Wir lassen das Schicksal entscheiden!)
🔍 Faszinierende Gemeinsamkeit
Alle diese Reime verwenden repetitive und rhythmische Klänge, die für Kinder leicht zu merken sind. Es ist ein universelles Phänomen: Jede Kultur hat ihre eigene magische Formel entwickelt, um den Zufall fair entscheiden zu lassen!
Egal welche Sprache, das Ziel ist dasselbe: das Schicksal entscheiden zu lassen, auf unparteiische und spielerische Weise. Wenn du zu faul bist, den Reim zu singen, erledigt unser Rad das für dich in 1 Sekunde!
🎰 Das moderne Rad benutzen